پخش زنده
امروز: -
بررسی منابع معتبر مکتوب ضرب المثلهای هندی ردپاهای فراوانی از ضرب المثلهای فارسی را نشان میدهد.
به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما از دهلی نو، حضور چند صد ساله فرهنگ و زبان فارسی در این کشور باعث درونی شدن زبان فارسی در فرهنگ عامه مردم این کشور شده است.
ضرب المثلها عصاره ویژگی های روانی، اعتقادی، اجتماعی و فرهنگی هر ملت است که در گفتار آن مردم بروز می کند.
برمبنای این ضرب المثلها می توان اشتراکات و تفاوت دیدگاه ها و منش های دوملت را ارزیابی کرد.
بررسی ضرب المثلهای مشترک دوکشور گوشه ای از همگرایی تاریخی ایرانیان و هندیان را بازنمایی می کند.
ضرب المثل ها کاربردی ترین و خلاصه ترین تجلی گاه فرهنگ عامت یک قوم و به نوعی پیشانی فرهنگ عامیانه یک ملت است.
ارزان به علت گران به حکمت، از دیده دور از دل دور، با ادب با نصیب بی ادب بی نصیب، بعد از مردن سهراب نوش دارو و پای گدا لنگ نیست ملک خدا تنگ نیست از جمله ضرب المثلهای فارسی در فرهنگ های امثال هندی است.
در هند بسیاری از مصراع های سعدی، مولانا، حافظ و دیگر شعرای فارسی در میان ضرب المثلهای هندی به چشم می خورد.
در میان فرهنگ عامه دو ملت امثالی که شکل متفاوت و معنای مشترکی دارند بسیار است. با این وجود ضرب المثلهای کاملا با شکل و معنای یکسان در هر دو سرزمین زنده است.
اظهارات:
عزیز مهدی: پژوهشگر و استاد دانشگاه
بلال اصدق: مدرس زبان فارسی
انکوش: زبان آموز فارسی