پخش زنده
امروز: -
محمد میرکیانی (نویسنده) گفت: برای اقتباس از آثار ادبی باید به ظرفیتهای اصلی اثر هم توجه کرد و نویسندگان کودک و نوجوان اگر میخواهند کتابهایشان در قالب فیلم سینمایی و مجموعه تلویزیونی منتشر شود باید به ظرفیتهای ذاتی اثر توجه کنند.

نویسنده کودک و نوجوان در مصاحبه اختصاصی با خبرنگار خبرگزاری صدا وسیما افزود: خیلی از آثار ادبی جهان مانند کتابهای چارلزدیکنز یا مارک تواین، موضوع اقتباس ادبی قرار گرفتهاند و در ایران هم کتابهای من بارها موضوع فیلم و سریال شده است. علت هم، ظرفیتهای نمایشی بوده که من در کتابهایم به آنها توجه کردهام.
آقای میرکیانی افزود: اقتباس، هم برای نویسنده و هم کارگردان یک ظرفیت است و امتیاز دو جانبه دارد.
وی گفت: برخی داستانها در این بین هستند که نمیتوانند به آثار تصویری تبدیل شوند و جنبه تک گویی یا مونولوگ دارد. اثر اقتباسی، اما باید ویژگیهای تصویری داشته باشد و پیچیده نویسی و چندلایه نویسی کار را برای فیلمساز مشکل میکند.
میرکیانی با اشاره به مجموعه «حکایتهای کمال» که از کارهای اقتباسی خود اوست گفت: من در این مجموعه سعی کردهام که به جنبه مردم شناسی توجه کنم و کار را به صورتی پیش ببرم که کودک و نوجوان و مخاطب امروزی با آن ارتباط برقرار کند.
وی افزود: فضای زندگی خاطره آفرین، مردم شناسی کوچهها و محلهها و توجه به زندگی عامه مثل حضور معرکه گیران و پرده خوانها و پهلوانان، از جنبههای این کتاب است.
کتابهای «قصههای کمال» و مجموعه «قصه ما مثل شد» از جمله کارهای اقتباسی پیشین محمد میرکیانی است.
محمد میرکیانی نزدیک به پنجاه سال است که در مطبوعات و حوزه نشر کتابهای کودک و نوجوان فعال است.